This lovely volume collects the complete storyboards for Miyazaki Hayao’s Ghibli animated film Porco Rosso (Kurenai No Buta), fully illustrated by the director himself. The anime features two of Miyazaki’s much beloved subjects, WWI/II airplanes and pigs, the latter of which is the director’s favourite animal of choice when he draws self caricatures.
(above left/right) One of my favourite part of reading Miyazaki’s storyboards are the comedic sketches he draws beside the panels, often used to illustrate & provide additional direction/information for the animators working on the scene.
(above) The storyboards are incredibly detailed and expressive; you can get a very good idea of how the actual scene would play out in the film.
(above) At the end of the book is a section on how to read and interpret storyboards. The anime industry’s term for storyboards is 絵コンテ(pronounced “Eh-Kon-Te”) – meaning illustrated/picture continuity. (below) The book comes with a protective cardboard slipcase.
Also be sure to check out the official “Art Of” book for Porco Rosso.
Porco Rosso Storyboard Book 紅の豚 スタジオジブリ絵コンテ全集 details :
– Dimensions – 8.7 x 6.1 x 1.3 inches
– 480 pages
– Soft cover with cardboard slipcase
– Monochrome, in Japanese
Buy From Amazon.com | Amazon CA | Amazon UK | Amazon FR | Amazon IT | Amazon DE | Amazon ES
You might also be interested in these items :
25
September 11th, 2014 at 11:38 pm
Fantastic boards the measure without question.
September 13th, 2014 at 5:05 pm
Distrakt – Absolutely ! :]
September 13th, 2014 at 7:12 pm
In the second picture, the international title in the opening credits reads something like “Porcherino Rosso”. Now, “ch” reads “k” in italian, but reads as in “chip” everywhere else (including romaji). Also, japanese people tend to use “r” and “l” as equivalent, so I guess “Porcherino Rosso” could be similar to the italian “Porcellino Rosso” (little red pig), which was perhaps the original title. Miyazaki wrote a note on the side: can you tell what it means (I wish I could read japanese)?
September 14th, 2014 at 12:49 am
Mario – To the best of my understanding Miyazaki-san seems to be lamenting in his written notes that the main titles are a little bland and uninteresting, but he made no note of anything with regards to “Porcherino/Porcellino Rosso”. Sorry, not much help here ! T_T
September 14th, 2014 at 5:42 pm
Thank you for your answer, I hope my question was not too silly. The diminutive “porcellino” has some humorous and funny connotations, so I thought this detail could shed some light on the character.